「子供たちは菜の花が好きです」をGoogle翻訳で英訳した結果が酷すぎるww 
2011/02/02 Wed. 13:16 [edit]
1 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:07:24.32 ID:af3Vugs
こ れ は ひ ど い
google翻訳
http://translate.google.co.jp/

2 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:09:10.36 ID:XnmPa
マジで酷かった
6 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:10:29.04 ID:ft8AZu
やっちまったな・・・・・・
7 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:10:58.88 ID:3xsF
菜の花・・・
10 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:12:31.42 ID:rpcwmUBb0
ちなみにこれになる
日本語から英語に翻訳
I like to rape children

15 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:15:09.58 ID:l3gwLm2
こういうの最初に気付くやつって何をどうして気付いたんだろうな
16 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:16:21.50 ID:PXMbAZ
で、誰を通報すればいいんだ?
12 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:13:15.32 ID:V612XK6
再翻訳しる


17 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:17:28.58 ID:h3ytIUN
わたしは子供達をレ…なんだと!!!
20 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:20:49.48 ID:af3VugsI
一応言っておくと、菜の花は確かに英語でrapeなんだよ
問題はそこじゃない
な ぜ to を 入 れ た
23 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:22:02.41 ID:7Hxyo/Zc
>>20
てか、なぜ主語がIなのかが分からん
28 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:25:31.87 ID:GYqr4QQ
アグネス「クッ… 菜の花では手出しができない…」
31 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:26:55.37 ID:Wnb+Wk3
わたしに菜の花をください



41 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:31:28.92 ID:Ut5qGlQ
>>31
何故に英訳がこうなるんだw
35 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:29:00.44 ID:QgPAiPK
これから隠語として菜の花が使われるな
36 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:29:03.43 ID:Tbtv5
子供たちは菜の花が好きです
日本語だと
(子供たちは)好き【菜の花】
となるのに
これを英語の文法に即してアルゴリズム化してしまったことが誤訳の原因
(私は)(菜の花が)(子どもたちは)好き
となってしまう
SVOC文型から
I like to
rape(菜の意の名詞だが、レイプの意味も含む動詞でもあるため、英語の文系を自然にするため動詞として捉えられた)
children.(こどもたちは好きから【レイプは好きではないだが子どもたちは例外】というニュアンスを含むためここは強く読む)
となる
72 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:54:18.77 ID:f1x4acD
なんだこの隠語wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
86 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 12:00:09.35 ID:9XRG
「あ」をひとつずつ足してくと面白い
93 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 12:02:37.03 ID:ACr/LN
>>86
あ → Ah
ああ → Oh
あああ → Oh Oh
ああああ → Oh Yeah
得ろ杉わろた




95 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 12:04:28.42 ID:xgzrfG
>>93
悶えんなwww
こ れ は ひ ど い
google翻訳
http://translate.google.co.jp/

2 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:09:10.36 ID:XnmPa
マジで酷かった
6 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:10:29.04 ID:ft8AZu
やっちまったな・・・・・・
7 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:10:58.88 ID:3xsF
菜の花・・・
10 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:12:31.42 ID:rpcwmUBb0
ちなみにこれになる
日本語から英語に翻訳
I like to rape children

15 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:15:09.58 ID:l3gwLm2
こういうの最初に気付くやつって何をどうして気付いたんだろうな
16 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:16:21.50 ID:PXMbAZ
で、誰を通報すればいいんだ?
12 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:13:15.32 ID:V612XK6
再翻訳しる


17 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:17:28.58 ID:h3ytIUN
わたしは子供達をレ…なんだと!!!
20 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:20:49.48 ID:af3VugsI
一応言っておくと、菜の花は確かに英語でrapeなんだよ
問題はそこじゃない
な ぜ to を 入 れ た
23 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:22:02.41 ID:7Hxyo/Zc
>>20
てか、なぜ主語がIなのかが分からん
28 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:25:31.87 ID:GYqr4QQ
アグネス「クッ… 菜の花では手出しができない…」
31 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:26:55.37 ID:Wnb+Wk3
わたしに菜の花をください



41 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:31:28.92 ID:Ut5qGlQ
>>31
何故に英訳がこうなるんだw
35 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:29:00.44 ID:QgPAiPK
これから隠語として菜の花が使われるな
36 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2011/02/02(水) 11:29:03.43 ID:Tbtv5
子供たちは菜の花が好きです
日本語だと
(子供たちは)好き【菜の花】
となるのに
これを英語の文法に即してアルゴリズム化してしまったことが誤訳の原因
(私は)(菜の花が)(子どもたちは)好き
となってしまう
SVOC文型から
I like to
rape(菜の意の名詞だが、レイプの意味も含む動詞でもあるため、英語の文系を自然にするため動詞として捉えられた)
children.(こどもたちは好きから【レイプは好きではないだが子どもたちは例外】というニュアンスを含むためここは強く読む)
となる
72 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 11:54:18.77 ID:f1x4acD
なんだこの隠語wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
86 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 12:00:09.35 ID:9XRG
「あ」をひとつずつ足してくと面白い
93 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 12:02:37.03 ID:ACr/LN
>>86
あ → Ah
ああ → Oh
あああ → Oh Oh
ああああ → Oh Yeah
得ろ杉わろた




95 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2011/02/02(水) 12:04:28.42 ID:xgzrfG
>>93
悶えんなwww
- 関連記事
-
- ニコニコ動画ゲーム実況者「違法配信?ふざけんな!原作者は公認にしろ!」
- 「子供たちは菜の花が好きです」をGoogle翻訳で英訳した結果が酷すぎるww
- 山崎パンまつりキタアアアアアァァァァァアアァアァア!!!!
category: VIP
tag: diary
« ニコニコ動画ゲーム実況者「違法配信?ふざけんな!原作者は公認にしろ!」
山崎パンまつりキタアアアアアァァァァァアアァアァア!!!! »
コメント
google翻訳は単語を拾うことだけに執心して
根本的に文法や文脈を考慮してないから
あらゆるウェブ翻訳の中で一番使えない。
URL | 名無し亭 #-
2011/02/02 15:49 | edit
>36 の言うことが壊滅的に間違っているぞ。管理人も少しは英語を勉強しろ。
URL | 名無し亭 #LkZag.iM
2011/02/02 16:44 | edit
あを更に増やしたらマジワロスwww
URL | 名無し亭 #-
2011/02/05 15:00 | edit
「い」を増やすのもカオスww
URL | 名無し亭 #-
2011/02/05 19:14 | edit
トラックバック
トラックバックURL
→http://arukugamu.blog70.fc2.com/tb.php/2835-034405dd
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| h o m e |